З малюком по Індії-4: МОВИ ІНДІЇ

Як ми тут спілкуємося? Англійську, попри загальнонаціональне вивчення її в школах, індуси знають погано. Істоти з світлішою шкірою, зазвичай, володіють англійською краще ніж «чорні». Раса і Каста – тут реальність. І це не “погано” і не “добре”. Просто так є: коли їдеш в нічному автобусі і тре взнати чи вже приїхали, чи ще ні і де взагалі знаходимося – краще допитувати саме світліших (нащадки аріїв:); і велика біда для чікен-тревелера, коли водій із «зовсім чорних».

ІНДІШ

Помічаю за собою цікавий феномен – в умовах, коли всі довкола говорять дуже поганою англійською, самому доводиться мимоволі переходити на спрощену мову. – Коли порозумітися важко перестаєш говорити правильно – людина перед тобою посміхається, киває головою і каже yes, yes, ok, no problem, a потім виявляються, що вона ніц не зрозуміла, але (це типова для індусів поведінка) чи соромиться, чи морозиться від тебе. Щоб відбувся якийсь інфообмін треба говорити просто – повільно й чітко казати, хто що хоче, використовувати прості дієслова й іменники, недвозначні прикметники. І, не дай Боже, ніяких узгоджень часів, складнопідрядних, перфектів, ніяких хитрих зворотів. Все тільки в теперішньому часів, Ловлю себе на тому, що вже й сам переходжу на цю спрощенку, яку тут називають  “Індіш”. Освічені індуси з вищих каст говорять мовою колишньої імперії прекрасно, але в основному по країні використовується саме “Індіш” – до речі й самими індусами, мішанкою національностей з кількома сотнями (якщо не тисячею) локальних мов і діалектів. Два індуси, які посеред вулиці намагаються порозумітися англійською – щоденна дійсність, англійська – одна з державних мов Індії.

Оленчиної “intermediate” англійської з трудом вистачає, але багато індусів говорять ще гірше.

Порозумітися, відвадити “помагал”, взнати щось про квитки, маршрути, чи те, де купити необхідне, видається досить непросто, але ми не напружуємося і намагаємося отримувати максимум задоволення як з вдалих, так і з невдалих комунікацій – і це працює. Ми цікаві індусам, а вони нам. Відбувається обмін інформацією, чи як кажуть всілякі езотерики, “енергіями”, а потім і перший сюрприз, який нас суттєво надихнув і дав відчуття перемоги над ворожим і незрозумілим Делі. – Вдивляння у місцеві “ієрогліфи” і напруження пам’яті несподівано дало результат: уже увечері першого дня я несподівано для себе прочитав і зрозумів слова “самоса” і “гулабджамун” (назви пиріжка з фруктами і витончених солодощів) на вивісці біля вуличної забігалівки.

devanagari ancientscripts.com  З малюком по Індії 4: МОВИ ІНДІЇ

Деванагарі – спільний алфавіт для санскриту, хінді, маратхі, непалі і ще кількох мов (с)ancientscripts.com

Далі пішло легше – і за пару днів, провівши двадцять хвилин за шпаргалкою я вже читав більше половини написів мовою хінді (щоправда майже ніколи їх не розуміючи). Ура! Це вже перша мікроперемога, перший крок до “правильного” туризму, до подолання чікена-в-собі.

Тепер основне – не скидати темп і щодня вчити хоч по кілька слів хінді і всіляко вставляти їх в мову – благо долати ніяких бар’єрів чужої сором’язливості не треба – людей, які бажають поспілкуватися з тобою, тут безліч.

 

If you found an error, highlight it and press Shift + E or Alt to inform us.


Tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.